It was a normal day at the hospital. I was sitting next to the dispatcher in the interpreting office when I overheard her taking in a request for a language called Mam. I studied linguistics in college, and though I was familiar with many languages from around the world, I'd never heard of this one. As I was looking it up on ethnologue, I heard my colleague assign one of the in-person interpreters, a Spanish interpreter, to that request. I looked up, horrified. I asked why she would do that, and was told, with confidence, "Oh, we won't be able to get an interpreter for that language. It's better to send a Spanish interpreter." I stared in incomprehension. The point of an interpreter was for someone to be able to speak to their medical team in their native language - why were we settling for Spanish?
That day was my introduction to the many indigenous languages that are still spoken today across most of Latin America. In her book Linguistic Diversity and Social Justice, Ingrid Heller talks about the "Territorial Principle," which she defines as "the collective belief that ties a particular abstract language to a particular place and that is enshrined in much linguistic-rights legislation." She is basically saying that we collectively have decided that a place goes with a language, and used that idea to make laws - and it turns out that this is a gross oversimplification. Heller argues that the territorial principle creates "representational" injustice in two ways, one of which is that languages that aren't legislated for are rendered invisible. Which means that when we think of Mexico as "Spanish-speaking," we erase its 64 living (meaning still-spoken) indigenous languages from public awareness. Those 64 languages and their peoples are effectively swept under the global rug.
In the United States we know that the majority language is English (though it's not legally our official national language!) and we also know that in the US there are a large number of Spanish speakers. If we think about it, we might even realize that there are lots of people in the US who speak other languages too (that's the other representational injustice Heller talks about: the territorial principle de-legitimizes language groups that don't have an historical tie to the territory.) But because most of Latin America has been coded as "Spanish-speaking" in our society, we are blind to people (and whole communities!) in our country who come from places like Mexico, Guatemala, or Peru, but are native speakers of pre-colonial languages like Mam, Mixteco, or Quechua - not Spanish.
This blindness explains why I was completely taken aback by the situation I witnessed that day in the interpreting office. I was language-blind, completely fooled by the territorial principle. Fortunately my colleague was not. She knew that Mam is a language spoken in Guatemala, where Spanish is the official majority language, although its 23 Mayan languages, as well as Garifuna and Xinca were officially recognized in the 1996 peace accords after much internal conflict. So she reasoned that there was a good chance this person might have at least a working knowledge of Spanish, and that sending a Spanish interpreter might lower the language barrier for that person, even if it didn't remove it completely. But why was my colleague so certain we wouldn't be able to even find an interpreter for this person's language?
Finding the answer to that question, and a strong desire to change the reality that she was right, and that WAS the best we could do that day, sparked a fire in me - the seed of a dream. Over the course of the next few years I would talk to anyone I could find to learn more about the problem and the people who were experiencing it. As I did, the dream took shape. Eventually, I would be joined by others, and together we would found an organization dedicated to this dream.
The dream is this: To try and move the needle on language access in the US for indigenous language speakers from South and Central America. The dream is, in doing so, to lift up these people groups so that they might gain visibility, recognition, jobs, wealth, and self-determination. Over the next few months I hope to narrate my journey so far, to bring you along in my discovery as part of my continued desire to be a microphone for minority voices in majority spaces. Let's. Go.